Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi

martes, 12 de noviembre de 2024

Caja chica poema de JULIA WONG KCOMT

Caja chica poema de JULIA WONG KCOMT

Caja chica poema de JULIA WONG KCOMT

I
Tengo la edad de mi madre
Ahora que ya no está / el espejo opaco es más opaco
Apenas refleja un puño de viento
Me enaltece / he crecido con su muerte
Por fin existo –pienso–
Me froto las manos / pero son las de ella
Aprieto sus dedos fracturados:
Son mis dedos con un aro de matrimonio ajeno
Es azul zafiro / azul balde de plástico donde me enjuagaba
Ahora que mi madre ha muerto
Tengo su edad y sus ojos
Cuento los centavos como ella lo hacía
Cuento los papeles de dinero chino para quemar
Y no encuentro fósforos / ni candela
Ella era el fuego

II
Me siento al borde de la cama
Así se sentaba mi madre cuando rezaba
«¿A quién le rezas? ¿Hablas con alguien?»
–Pregunté una alborada en que Lima estaba peleando contra Lima
En un amanecer bochornoso de Chepén destruyendo a Chepén–
«No sé» respondía
No sé si hay alguien arriba o abajo
Creo que todo está aquí en la tienda
Mi escritorio oxidado es el territorio del amor
«Mamá»
Le volví a preguntar
«¿Sabes qué es lujuria / qué es coger o enamorarse?»
Ella abre su monedero / así / al borde de la cama
Y cuenta una a una las monedas oxidadas
«Toma» me dice
«Tres son para ti / una para los pobres
Y cinco para que te vayas a Buenos Aires»
Se acomoda otra vez al borde
Y continúa rezando

III
Recuerdo los labios de mi mamá
Casi nunca se los pintó
Cuando joven sí / y el día del matrimonio
Mi padre la escogió entre las damas chinas de la colonia
Porque ella tenía un problema cutáneo
Las terribles marcas del acné / grano espasmódico
Recuerdo mucho a mi mamá y el jo lan tau
«Yo saltaba la soga desde mi casa al puente de Sullana» contaba
«Luego nos bañábamos en el río buscando desinflar
Nuestros estómagos
Las damas con granos en la cara sabían asesinar insectos»
Sus labios están oscuros ahora
Recuerdo mucho a mi mamá
Nuestras muertas nos unen más que nuestros vivos
Los vivos somos una colmena en guerra
Picamos / embestimos / nuestra saliva está envenenada
Tragamos del otro hasta indigestarnos
Escupimos a escondidas sobre el vecino feliz o sus mascotas
Los muertos nos vigilan solemnes y endulzados
Sus ojos son hortensias salvajes / de esas que nadie corta
Cosen en el aire las palabras no dichas y nos curan…

Los vivos –en cambio– tenemos un degolladero en ciernes
Hoy he recordado mucho a mi mamá
Aunque no he llorado
Las flores celestes en el jarrón de nieve parecen erguidas
Y aunque vivas / son buenas

domingo, 10 de noviembre de 2024

EL HORNERO, de Leopoldo Lugones

EL HORNERO, de Leopoldo Lugones. (Fotografía : Luis Favre)

EL HORNERO, de Leopoldo Lugones

La casita del hornero
tiene alcoba y tiene sala.
En la alcoba la hembra instala
justamente el nido entero.
En la sala, muy orondo,
el padre guarda la puerta,
con su camisa entreabierta
sobre su buche redondo.
Lleva siempre un poco viejo
su traje aseado y sencillo,
que, con tanto hacer ladrillo,
se la habrá puesto bermejo.
Elige como un artista
el gajo de un sauce añoso,
o en el poste rumoroso
se vuelve telegrafista.
Allá, si el barro está blando,
canta su gozo sincero.
Yo quisiera ser hornero
y hacer mi choza cantando.
Así le sale bien todo,
y así, en su honrado desvelo,
trabaja mirando al cielo
en el agua de su lodo.
Por fuera la construcción,
como una cabeza crece,
mientras, por dentro, parece
un tosco y buen corazón.
Pues como su casa es centro
de todo amor y destreza,
la saca de su cabeza
y el corazón pone adentro.
La trabaja en paja y barro,
lindamente la trabaja,
que en el barro y en la paja
La casita del hornero
tiene sala y tiene alcoba,
y aunque en ella no hay escoba,
limpia está con todo esmero.
Concluyó el hornero el horno,
y con el último toque,
le deja áspero el revoque
contra el frío y el bochorno.
Ya explora al vuelo el circuito,
ya, cobre la tierra lisa,
con tal fuerza y garbo pisa,
que parece un martillito.
La choza se orea, en tanto,
esperando a su señora,
que elegante y avizora,
llena su humildad de encanto.
Y cuando acaba, jovial,
de arreglarla a su deseo,
le pone con un gorjeo
 

sábado, 9 de noviembre de 2024

El gato en literatura y poesía.

El gato en literatura y poesía.(Fotografía : Luis Favre)

 

El gato en literatura y poesía.

"Si quieres ser escritor, ten gatos. "
Aldous Huxley (1815-1895)
 

El gato es el mejor amigo de escritores y poetas. Los hipnotizó, ellos le rindieron tributo. El gato se muestra como asistente indispensable en la vida y obra de muchos escritores franceses o extranjeros. Aquí hay algunos ejemplos.
 

ECRIVAINS FRAN ÇAIS
 
Uno de los primeros gatos en ser conocidos en la literatura es el gato con botas, en la historia de CHARLES PERRAULT (1628-1703), publicada en "Les contes de la mother l'oye" en 1697.
 
gato, dotado de palabras y razón, hará que su amo (el privado Benjamin de un molino fallecido) parezca un poderoso caballero, el marqués de Carabas, y le permitirá casarse con la princesa del reino. ¡Una bolsa, un par de botas y un montón de trucos es suficiente para el gato!
 
CHATEAUBRIAND (1768-1848) vivía rodeado de gatos. Regresó de una visita al Vaticano con Micetto, el gato del Papa León XII, quien confió en él antes de morir.
 
En "Memoirs of Outre-Tomb", Chateaubriand escribe que "trata de hacer que [Micetto] olvide el exilio, la capilla Sixtina y el sol de la cúpula de Miguel Ángel sobre la que caminaba, lejos de la tierra... "
 
El poeta, novelista, pintor y crítico de arte THEOPHILE GAUTIER (1811-1872) fue también un gran amante de los gatos. En "La Intimate Menagerie", publicado en 1869, cuenta con humor y ternura las desventuras de diferentes gatos.
 
EMILE ZOLA evoca repetidamente, y con razón, a los pequeños gatos. En el nuevo extracto de "Nouveaux contes à Ninon" (1866), "Le paradis des chats", cuenta las payasadas de un gato que abandona una vida cómoda y mimada para irse a vivir a las calles. Al final no le gusta esa vida y se va a casa. Su dueño lo castiga pero aún así prefiere estar encerrado y bien alimentado que ser libre y tener que buscar algo para sobrevivir.
 

Encontramos un gato en "Thérèse Raquin": el gato tigre François. Thérèse y su amante Laurent asesinaron a Camille, el marido de Thérès. Pero el espectro de Camille los persigue. Laurent incluso cree que la muerte "entró" en el cuerpo del gato. Empieza a odiarlo y a matarlo. Los amantes con nervios siempre se suicidan.
 

ZOLA estaba refugiando gatos en su casa en Medan. Por cierto, en "La culpa de Abbey Mouret", el escritor nos presenta a tres gatos de alcantarilla, bastante cercanos a los que tenía.

GUY DE MAUPASSANT (1850-1893) escribió en "Sur les chats" (texto publicado en Gil Blas el 9.02.1886) algo muy cierto y aún actualizado:
 

"Camina como quiere, visita su dominio a su voluntad, puede acostarse en cada cama, ver y oír todo, conoce todos los secretos, hábitos o vergüenza de la casa. "Está en casa en todas partes, capaz de entrar en cualquier lugar, el animal que pasa tranquilamente, el vagabundo silencioso, el paseo nocturno de paredes huecas. "
 

MAUPASSANT fundó con Alexandre Dumas una liga para la defensa de los gatos.

Fuente Amigos de Gatos

viernes, 8 de noviembre de 2024

No estés lejos de mí por Neruda

No estés lejos de mí por Neruda

 

No estés lejos de mí por Neruda

No estés lejos de mí un sólo día, porque cómo,
porque, no sé decírtelo, es largo el día,
y te estaré esperando como en las estaciones
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.
No te vayas por una hora porque entonces
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
venga a matar aún mi corazón perdido.

Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
no te vayas por un minuto, bien amada,

porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
si volverás o si me dejarás muriendo.


El gato de abrigo negro...

El gato de abrigo negro...(Fotografía Luis Favre)

El chat noir.

El gato de abrigo negro ha sido considerado durante mucho tiempo un producto puro del demonio según el Tratado de Fe y Leyes (1230) de Guillaume d'Auvergne; las leyendas medievales de Chapalu lo convierten en un ser monstruoso; cómplice de brujas, que cruza la Edad Media, el Renacimiento y los Lumières más tarde de una reputación demoníaca inconscientemente tomada por Buffon. El gato negro de Dante, el coño de Montaigne, Madame Vanity, discute con Richelieu, Lucifer

Asociado con la maldad, la mala suerte, la astucia femenina y la astucia, el animal también se dice que posee poderes sobrenaturales. Solo el naturalista Moncrif afirma en 1727 su preferencia por el gato negro, por su rareza. Desde el comienzo del siglo XIX, sus elusivos, no involucrados, soñadores, tercos, misteriosos y marginales intereses de carácter e inspira a los escritores del movimiento romántico: desde Nodier a Zola y Rostand, hasta Balzac, Victor Hugo, George Sand, Alexandre Dumas, Flaubert, Gautier, Taine y Maupassant, el animal es poco a poco presente en poesía y ficción en aspectos más favorables. 

Sus defectos se convierten en sus cualidades Libre, secreto, inaccesible para los humanos, el gato negro logra adquirir una personalidad atractiva, en forma de un demonio que habría sido domesticado: compañero místico, ahora se identifica con su amigo el poeta, el escritor, mientras mantiene su independencia. Aquí es donde se hace el vínculo con el movimiento político: el animal romántico y post-revolucionario se convierte en símbolo de libertad y anarquismo a través del signo poético, autónomo y gracioso del cabaret de Montmartre, el Gato Negro en 1881. Pero el animal también es ambivalente: se antropomorfiza, tiene la capacidad de transmitir su animalismo a los humanos.

Todas las tomas han estado circulando desde la Edad Media sobre el imaginario creado alrededor del gato negro: no es sorpresa que la literatura se haya apoderado de la imagen.
 
Louis Bergès

ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.