Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi

jueves, 7 de mayo de 2026

Citas de Eiji Yoshikawa (1)

Como prueba de que eres un samurái, estás sentado con las piernas cruzadas en la esterilla, al estilo de los guerreros, como si aún llevaras armadura.  
Eiji Yoshikawa

 

Citas de Eiji Yoshikawa (1)

Sí, la felicidad de tu madre es nuestra felicidad. Creo que eso es natural. Eiji Yoshikawa

Si uno descuidaba los preparativos militares, el término de su vida no tardaría en llegar. Eiji Yoshikawa

Una mujer tiene una sola vida que vivir y su felicidad depende del hombre con quien se case. Eiji Yoshikawa

Éste es el Camino del Samurái. Después de tus logros, debes resignarte a encontrar la paz en el otro mundo.Eiji Yoshikawa

Cualquier ser humano puede no estar a la altura de sus capacidades habituales cuando actúa movido por la prisa. Eiji Yoshikawa

Es evidente que la gente valora el tiempo libre y la paz mental, pero convertirse en lo que se llama un hombre ocioso no comporta ningún beneficio real, es una vida vacía.  Eiji Yoshikawa

Los auténticos guerreros se proponen vivir una larga vida con sus esposas, hasta que sean ancianos de pelo blanco. Eiji Yoshikawa

Un samurái no trabaja sólo para comer, no es un esclavo de la comida. Vive para su vocación, para el deber y el servicio.Eiji Yoshikawa

A los ojos de un cobarde, la grulla que vuela sobre los arrozales parece un estandarte enemigo y le hace temblar de miedo. Eiji Yoshikawa

 (...) Pero no olvidéis que grandes logros más allá de las fuerzas humanas suelen parecer producto de la energía de unos necios. Eiji Yoshikawa

Hubo una época en que mi amor por ti estaba en labios de todo el mundo, y ese sentimiento no ha variado en absoluto. Eres la mujer a la que amo. Eiji Yoshikawa

Como prueba de que eres un samurái, estás sentado con las piernas cruzadas en la esterilla, al estilo de los guerreros, como si aún llevaras armadura.  
Eiji Yoshikawa

POESÍA CHINA : EL VIENTO CEDE Li Ch'ing Chao- China Versión de Octavio Paz

POESÍA CHINA : EL VIENTO CEDE Li Ch'ing Chao- China Versión de Octavio Paz

 

 EL VIENTO CEDE

El viento cede.
Fragancia de pétalos caídos hace poco.
El vaho de la Tierra.
Avanza la mañana y me cansa peinarme.
Todo está igual pero él se ha ido
y todo está vacío.
Las palabras traicionan: habla mejor el llanto.

Dicen que en Dos Arroyos todavía
la primavera es primavera.
¿Flotar allá, mecida por las aguas!
Pero con tanta pena
mi frágil barco se hundiría.

Li Ch'ing Chao- China
Versión de Octavio Paz

****

好事近

风定落花深,
□外拥红堆雪。
长记海棠开後,
正是伤春时节。

酒阑歌罢玉尊空,
青缸暗明灭。
魂梦不看堪幽怨,
更一声啼□。

Li Ch'ing Chao- China

*****

Hǎoshì jìn Fēng dìng luòhuā shēn


Wài yōng hóng duī xuě.
Zhǎng jì hǎitáng kāi hòu,
Zhèng shì shāng chūn shíjié.
Jiǔ lán gē ba yù zūn kōng,

Qīng gāng àn míngmiè.
Hún mèng bù kàn kān yōuyuàn,
Gèng yīshēng tí.

Li Ch'ing Chao- China
Escritura fonética

HAIKUS : Kobayashi Issa (1763 – 1827)

De no estar tú,
demasiado enorme
sería el bosque

 

HAIKU :Kobayashi Issa (1763 – 1827)

De no estar tú,
demasiado enorme
sería el bosque



lunes, 20 de abril de 2026

HAIKU :Kobayashi Issa (1763 – 1827)

HAIKU : Kobayashi Issa (1763 – 1827)

El ciruelo florece,
el ruiseñor canta,
pero yo estoy sólo.


 

HAIKU : Kobayashi Issa (1763 – 1827)

El ciruelo florece,
el ruiseñor canta,
pero yo estoy sólo.


viernes, 27 de febrero de 2026

ANNE SEXTON: POETA ETERNA

“Cuidado con el intelecto,
porque sabe tanto que no sabe nada
y te deja colgado boca abajo,
murmurando conocimiento mientras se te
sale el corazón de la boca.”
Anne Sexton,


ANNE SEXTON: POETA ETERNA 
 
(Un día como hoy, pero en 1974, murió en Estados Unidos)
 
Fue una de las primeras que se atrevió a escribir sobre temas tabú en ese momento como la masturbación femenina, el adulterio, el incesto y el aborto. Hasta que cumplió 28 se vio presa de sí misma, sentía que lo único que podía hacer era cocinar para un marido que le pegaba y cambiarle el pañal a su hija. No tenía otras aspiraciones, tampoco sabía que era buena para escribir, porque nunca lo había intentado. Era 1956 cuando vio un programa en la televisión acerca de los sonetos. Y se animó. Meses después de su cumpleaños intentó suicidarse y, durante casi 20 años más, la poesía la mantuvo viva. Fanática de la escritora Silvya Plath, en 1967 ganó un premio Pulitzer por su libro "Vive o muere". Se suicidó siete años después, cuando sus textos eran conocidos en todo el país.
 
"He salido al mundo, una bruja poseída,rondando el aire negro, más valiente por ello; soñando el mal, he sobrevoladolas casas planas, de luz en luz:pobre solitaria, con mis doce dedos, enajenada. Una mujer así no es una mujer, lo sé. Yo he sido de ésas. He encontrado las cuevas tibias del bosque, las he llenado de sartenes, esculturas, estantes,de armarios, sedas, de incontables bienes; he preparado la cena para gusanos y elfos: llorando, aullando, ordenando lo que estaba mal. A una mujer así no se la comprende. Yo he sido de ésas"

miércoles, 14 de enero de 2026

REVISTA ORIENTAL – DICIEMBRE 2025 #noticias #cultura

 
REVISTA ORIENTAL – DICIEMBRE 2025 #noticias #cultura

REVISTA ORIENTAL – DICIEMBRE 2025 #noticias #cultura

REVISTA ORIENTAL – DICIEMBRE 2025
CONTENIDO DE NUESTRA EDICIÓN VIRTUAL

¡No te pierdas esta edición llena de cultura, tecnología y tradición!
Disponible ahora en el siguiente Link
https://indd.adobe.com/view/30fbda52-f691-4561-a51a-6e6c511c61cf?fbclid=IwY2xjawO_7ZdleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFkdkZ0a1RjbUtjdkNQOHlSc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHjJJ9w-OjDuoclo7sBiUmLgBedB-eK7oBrdh8XenbKbmqEiinLtnPeHjsanl_aem_RNWbTFW4Hn0frk_GHKr0uA

REVISTA ORIENTAL – DICIEMBRE 2025 #noticias #cultura

 

SECCIONES FIJAS

--------
RAÚL CHANG RUIZ
Director
Revista Oriental
Calle Lizardo Alzamora este 435
San Isidro 15073 Lima Perú
Web: www.revistaoriental.com

viernes, 9 de enero de 2026

EL ADIÓS por CARLOS ALBERTO SEGUÍN

 EL ADIÓS por  CARLOS ALBERTO SEGUÍN



 EL ADIÓS por  CARLOS ALBERTO SEGUÍN


Y entonces, un hombre y una mujer, tomados de la mano y con lágrimas en los ojos, se acercaron y le dijeron: “Háblanos del Adiós”.

Y él, mirándolos con ternura infinita respondió:

“Así como no os encontráis cuando se encuentran vuestras manos o se mezclan vuestras voces, sino cuando vuestros corazones se unen y vuestros espíritus se hablan, así, no os separáis cuando partís materialmente o cuando vuestras miradas se buscan sin lograr hallarse o cuando vuestras manos no pueden darse mutuamente calor. Sino cuando un muro se levanta entre vuestros corazones y cuando vuestros espíritus no hablan ya más la misma lengua.

El pájaro besa suavemente la flor por un momento y, luego, se confunde con el cielo. Y sin embargo, ha dejado en los pétalos el corazón del fruto del mañana;

El río toca las raíces de la planta que en él se refleja y sigue su curso. Y, sin embargo, su agua quedará en el árbol y se hará calor y perfume en sus flores.
Así, si os habéis encontrado de verdad, si vuestras almas se han fundido como el agua y el árbol, el espacio y el tiempo no pueden separaros, porque lo mejor del uno florecerá en el otro a través de las primaveras.

Y el agua del río, hecha savia en el árbol, se elevará con él, en un cántico de gracias hacia el cielo.

Y cuando en un futuro próximo o lejano, las manos del Destino, os pongan de nuevo frente a frente, no diréis: “Te perdí y vuelvo a encontrar”. Sino: “Fuiste un sueño que vivió en mí para convertirse en realidad”.

Y si habéis vivido, a pesar de la distancia y el tiempo, unidos el uno al otro, vuestro reencuentro no será el del viajero que vuelve a su ciudad y la encuentra cambiada, sino como el de aquel que besó los capullos de su jardín un atardecer, soñó con ellos durante la noche y, al despertar, los vio, con gozo convertirse en flores.

O como el del que cerró un momento los ojos velados por las lágrimas y, al volver a abrirlos, halló al Ser Amado, más bello, más puro y más suyo.
En verdad os digo que el adiós no existe.

Si se pronuncia entre dos seres que nunca se encontraron, es una palabra innecesaria; si se dice entre dos que fueron uno, es una palabra sin sentido.

Porque, en el mundo real del espíritu, sólo hay encuentros y nunca despedidas. Y porque el recuerdo del Ser Amado crece en el alma con las distancias, como el eco en las montañas del crepúsculo”.

CARLOS ALBERTO SEGUÍN


Poema incluido en la edición peruana del libro «El Profeta» de Kahlil Gibran´.
Carlos Alberto Seguín, uno de los primeros y más grandes psiquiatras peruanos ha sido el mejor traductor de Khalil Gibran en español. Al leer este texto pensé que estaba leyendo a Gibran pero su autor es el mismo Seguín. Maravilloso texto sobre el amor en el espíritu mismo de la poesía de Gibran.

ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.