.jpg)
HAIKU : Ueshima Onitsura (1661-1738)
.jpg)
HAIKU : Ueshima Onitsura (1661-1738)
Mis sueños merodean
por campos quemados...
El sonido del viento
FLOR DE CANELA DE FANNY JEM WONG : "La amistad sólo puede existir cuando los hombres coinciden en sus opiniones sobre las cosas humanas y divinas." Cicerón 🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸 «No deseo que las mujeres tengan más poder que los hombres, sino que tengan más poder sobre sí mismas». Mary Shelley 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄⛩️🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎🀄
![]() |
| HAIKU : Ueshima Onitsura (1661-1738) |
Mis sueños merodean
por campos quemados...
El sonido del viento
![]() |
| HAIKU 1 : Tatsuko Hoshino (Japón, 1903 -1984) |
Generoso verdor
En el plato en verano
Mucha verdura
![]() |
HAIKU : Yosa Buson (1716 -1784) Vente conmigo |
Vente conmigo
que también marcho solo,
tarde de otoño
%20(1921%20-%202000).jpg)
HAIKU : Lijima Haruko (mujer) (1921 - 2000)
El lirio de la montaña.
Su polen sube
y empapa mis senos.
![]() |
HAIKU : Yosa Buson (1716 -1784) Ante los crisantemos blancoslas tijeras vacilan un instante. |
![]() |
HAIKU : Yotsuya Ryu (Japón, 1958) Amanecer de verano. |
Amanecer de verano.
La neblina viene
en forma de zapato
![]() |
| HAIKU 2 : Kuribayashi Issekiro (1894-1961) |
Mientras lo corto
veo que el árbol tiene
serenidad.
El dueño del campo.jpg)
va a ver cómo está el espantapájaros,
y vuelve
El dueño del campo
va a ver cómo está el espantapájaros,
y vuelve
![]() |
HAIKU : KIJO Mañana de otoño. |
Mañana de otoño.
Me miro en el espejo
y veo a mi padre.
HAIKU: Primeras flores, (Bashō)
mi vida se prolonga
sólo por verlas.
Primeras flores,
mi vida se prolonga
sólo por verlas.
(Bashō)
Primera llovizna… Chiyo-ni
¿dónde estará
el bambú al alba?
Primera llovizna…
¿dónde estará
el bambú al alba?
Chiyo-ni
![]() |
HAIKU : Hiroshi Naito (Japón, 1950)Enamorados del cielo del veranoLos Budas Se reúnen |
Enamorados del cielo del verano
Los Budas
Se reúnen
![]() |
HAIKU : Yotsuya Ryu (Japón, 1958) Mi corazón bate |
Mi corazón bate
como una bandada
de golondrinas
![]() |
| El año se va: oculto mis canas a mi padre. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| Escuchamos los insectos y las voces humanas con distintos oídos. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| La noche es larga; el sonido del agua dice lo que pienso. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| Silencio: una hoja se hunde en el agua clara. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| El mendigo tiene el cielo y la tierra como ropa de verano. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| Mientras dormía profundamente, muy fatigado, la primavera tocaba a su fin. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| Las flores han caído: ahora nuestras mentes están tranquilas. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
![]() |
| Para el corazón que no duda, las blancas flores del ciruelo. VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus) |
Las flores han caído:
Mientras dormía profundamente,
muy fatigado,
la primavera tocaba a su fin.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
El mendigo
tiene el cielo y la tierra
como ropa de verano.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
Silencio:
una hoja se hunde
en el agua clara.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
La noche es larga;
el sonido del agua
dice lo que pienso.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
Escuchamos los insectos
y las voces humanas
con distintos oídos.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
El año se va:
oculto mis canas
a mi padre.
VOCES DE KOBAYASHI ISSA (haikus)
-1.jpg)
HAIKU : Kuroyanagi Shoha (1727-1771)
La flor de la camelia
que iba a caer
está presa en las hojas
![]() |
| HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902) |
HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902)
![]() |
| HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902) |
![]() |
HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902) |
![]() |
HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902) |
![]() |
HAIKU : Masaoka Shiki (1866-1902) |
.jpg)
HAIKU : Hawai Chigetsu (mujer) (1632-1718)
Señalan con la mano.
En puntillas los niños
la luna admiran.
BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...