Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta ADIÓS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ADIÓS. Mostrar todas las entradas

viernes, 9 de enero de 2026

EL ADIÓS por CARLOS ALBERTO SEGUÍN

 EL ADIÓS por  CARLOS ALBERTO SEGUÍN



 EL ADIÓS por  CARLOS ALBERTO SEGUÍN


Y entonces, un hombre y una mujer, tomados de la mano y con lágrimas en los ojos, se acercaron y le dijeron: “Háblanos del Adiós”.

Y él, mirándolos con ternura infinita respondió:

“Así como no os encontráis cuando se encuentran vuestras manos o se mezclan vuestras voces, sino cuando vuestros corazones se unen y vuestros espíritus se hablan, así, no os separáis cuando partís materialmente o cuando vuestras miradas se buscan sin lograr hallarse o cuando vuestras manos no pueden darse mutuamente calor. Sino cuando un muro se levanta entre vuestros corazones y cuando vuestros espíritus no hablan ya más la misma lengua.

El pájaro besa suavemente la flor por un momento y, luego, se confunde con el cielo. Y sin embargo, ha dejado en los pétalos el corazón del fruto del mañana;

El río toca las raíces de la planta que en él se refleja y sigue su curso. Y, sin embargo, su agua quedará en el árbol y se hará calor y perfume en sus flores.
Así, si os habéis encontrado de verdad, si vuestras almas se han fundido como el agua y el árbol, el espacio y el tiempo no pueden separaros, porque lo mejor del uno florecerá en el otro a través de las primaveras.

Y el agua del río, hecha savia en el árbol, se elevará con él, en un cántico de gracias hacia el cielo.

Y cuando en un futuro próximo o lejano, las manos del Destino, os pongan de nuevo frente a frente, no diréis: “Te perdí y vuelvo a encontrar”. Sino: “Fuiste un sueño que vivió en mí para convertirse en realidad”.

Y si habéis vivido, a pesar de la distancia y el tiempo, unidos el uno al otro, vuestro reencuentro no será el del viajero que vuelve a su ciudad y la encuentra cambiada, sino como el de aquel que besó los capullos de su jardín un atardecer, soñó con ellos durante la noche y, al despertar, los vio, con gozo convertirse en flores.

O como el del que cerró un momento los ojos velados por las lágrimas y, al volver a abrirlos, halló al Ser Amado, más bello, más puro y más suyo.
En verdad os digo que el adiós no existe.

Si se pronuncia entre dos seres que nunca se encontraron, es una palabra innecesaria; si se dice entre dos que fueron uno, es una palabra sin sentido.

Porque, en el mundo real del espíritu, sólo hay encuentros y nunca despedidas. Y porque el recuerdo del Ser Amado crece en el alma con las distancias, como el eco en las montañas del crepúsculo”.

CARLOS ALBERTO SEGUÍN


Poema incluido en la edición peruana del libro «El Profeta» de Kahlil Gibran´.
Carlos Alberto Seguín, uno de los primeros y más grandes psiquiatras peruanos ha sido el mejor traductor de Khalil Gibran en español. Al leer este texto pensé que estaba leyendo a Gibran pero su autor es el mismo Seguín. Maravilloso texto sobre el amor en el espíritu mismo de la poesía de Gibran.

jueves, 6 de mayo de 2021

ENRIQUE MOLINA Buenos Aires-Argentina,1910-1977

 

ENRIQUE MOLINA Buenos Aires-Argentina,1910-1977

ADIÓS


Un día más, sólo un minuto más, para estar vivo
y despedirme de cuanto amé.
Para decir adiós a las cosas que vi y toqué mientras moría
desde el instante mismo en que nací.
Y vino el niño con el premio que sacó en el colegio por su
sabiduría,
y el ala de la gaviota golpeando en lo infinito con su vuelo,
vino la cabellera derramada y el rostro de la misteriosa
mujer que estuvo a mi lado, en el lecho, sin que yo lo supiera,
y el río con su lenta corriente musculosa
a través de cada mueble, cada objeto y cada gesto
de quien me ve parir, ¡oh Dios mío!

Un instante más aún en el suelo que pisé,
en el aire de mi respiración
sofocada por el amor, en los vestigios de la pasión,
con cuanto -mosca o sol- me deslumbró en este extraño
planeta, donde perdure año tras año, presintiendo
este límite de espumas, este revuelto torbellino
de la despedida, yo, que tanto fui deslumbrado
por centelleante atracción de la tierra,
por cuanto fue caricia o solamente un espejismo del mundo
es mi destino.

Así, pues, despidiéndome de los caballos, de la canoa,
los pájaros, el gato y sus costumbres. Déjame
una vez más mirar las flores y la lluvia. Es éste
el trágico instante en que uno descubre
el delirio misterioso de las cosas, sus raíces secretas,
el instante supremo de decir adiós.
a cuanto se adoró en esta vida.

viernes, 10 de abril de 2015

¡ADIOS! DE ALFONSINA STORNI



ALFONSINA STORNI

¡ADIOS! DE ALFONSINA STORNI


Las cosas que mueren jamás resucitan,
las cosas que mueren no tornan jamás,
se quiebran los vasos y el vidrio que queda
¡es polvo por siempre y por siempre será!

Cuando los capullos caen de la rama
dos veces seguidas no florecerán...
Las flores tronchadas por el viento impío
¡se agotan por siempre, por siempre jamás!

Los días que fueron, los días perdidos,
los días inertes ya no volverán.
¡Qué tristes las horas que se desgranaron
bajo el aletazo de la soledad!

¡Qué tristes las sombras, las sombras nefastas,
las sombras creadas por nuestra maldad!
¡Oh, las cosas idas, las cosas marchitas,
las cosas celestes que así se nos van!

¡Corazón... silencia!... ¡Cúbrete de llagas!...
-de llagas infectas- ¡cúbrete de mal!
¡Que todo el que llegue se muera al tocarte,
corazón maldito que inquietas mi afán!

¡Adiós para siempre mis dulzuras todas!
¡Adiós mi alegría llena de bondad!
¡Oh, las cosas muertas, las cosas marchitas,
las cosas celestes que no vuelven más!...

sábado, 4 de octubre de 2008

VESTIDA DE ENCAJES POR FANNY JEM WONG



VESTIDA DE ENCAJES POR FANNY JEM WONG

VESTIDA DE ENCAJES POR FANNY JEM WONG.


Hoy cambiaré un ingrato  amor y la almohada mojada
Me vestiré  de negro, cubriré eternamente el rostro
De tanto volver una y otra vez llego el gélido  invierno
Los lotos los  fueron  matando uno a uno sin inmutarse.

Los cisnes en el estanque emiten sus últimos cantos
Tantas veces repetiste ¡Me dueles mujer, tu amor me duele!
Solo tú eres verdad, eres eterna mi hermosa Diosa Blanca
La mente ilusa creyó, más en tu vida solo absurda fantasía.

Un fantasma calentándote el cuerpo, la mente y el  alma
Doce hojas cayeron una a una  dejando huellas en el tiempo
Y hoy se abre  la puerta del oeste a donde dirijo mis pasos
La luz se perdió entre las sombras de un amor irreal, absurdo.

El dolor parece inagotable pero no hay marcha atrás
Cae la frente de bruces contra enormes  piedras rojas
Una  y otra vez los sesos sangrantes, el dolor no termina
Vuelve y atormenta las ideas que parecen congeladas.

He cambiado tanto que ni siquiera reconozco mi rostro
Juramentos de fuego solo embustes y absurdas quimeras
Mientras mi  alma frunce el ceño hastiado y amargo
Una muñeca vestida de encajes a lo lejos observa  mi agonía.
 

FANNY JEM WONG

Nada es casual el mito finalmente se cumplió
Soltaste mi mano
Adiós Amor
(Jemwong)
FANNY JEM WONG


ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.