Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta #LeoPoesía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #LeoPoesía. Mostrar todas las entradas

viernes, 18 de julio de 2025

domingo, 25 de mayo de 2025

miércoles, 4 de septiembre de 2024

POEMA 7 por Mario Benedetti

 

 POEMA 7 por Mario Benedetti


POEMA 7 por Mario Benedetti


Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos. Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.

Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.

Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.

Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.

Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.

Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo

sábado, 16 de marzo de 2024

TUS MANOS por Mario Benedetti

TUS MANOS  por Mario Benedetti

 

TUS MANOS
Mario Benedetti

Tus manos son mi caricia
Mis acordes cotidianos
Te quiero porque tus manos
Trabajan por la justicia
Si te quiero es porque sos
Mi amor, mi cómplice y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos
Tus ojos son mi conjuro
Contra la mala jornada
Te quiero por tu mirada
Que mira y siembra futuro
Tu boca que es tuya y mía
Tu boca no se equivoca
Te quiero porque tu boca
Sabe gritar rebeldía
Si te quiero es porque sos
Mi amor, mi cómplice y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos
Y por tu rostro sincero
Y tu paso vagabundo
Y tu llanto por el mundo
Porque sos pueblo te quiero
Y porque amor no es aureola
Ni cándida moraleja
Y porque somos pareja
Que sabe que no está sola
Te quiero en mi paraíso
Es decir que en mi país
La gente vive feliz
Aunque no tenga permiso
Si te quiero es porque sos
Mi amor, mi cómplice y todo
Y en la calle codo a codo
Somos mucho más que dos


jueves, 2 de noviembre de 2023

POESÍA CHINA : Poema 1 de Yang Li 杨黎

Poema 1 de Yang Li 杨黎

Poema 1 de Yang Li 杨黎 

Tres flores
una vez, en el camino de vuelta a casa
vi sobresalir de una pila de estiércol de vaca
tres flores
la de en medio
comparada con las otras dos
había florecido hasta ser
más brillante y encantadora todavía.
**

三朵花
有一次在回家的路边
我看见一堆牛粪上
插着三朵花
其中一朵
比另外两朵
开放得更加
鲜艳迷人



domingo, 24 de septiembre de 2023

PUESTA DE SOL por Du Fu / 杜甫

 

PUESTA DE SOL por Du Fu / 杜甫

PUESTA DE SOL por Du Fu / 杜甫

El sol resplandece en los abalorios de las cortinas.
Flores de primavera brotan en el valle.
Los jardines a lo largo del río
Están rodeados de perfumes intensos.
El humo de la cocina se desplaza
encima de los barcos inmóviles.
Los gorriones saltan y caen sobre las ramas.
Por el aire pululan remolinos de insectos.
¿Quien habrá descubierto
Que esta copa de vino áspero
Disipa mis preocupaciones?




 

 

 

 

lunes, 1 de agosto de 2022

POESÍA CHINA : Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎 

Buenos y malos poemas
aquel cuya naturaleza es perversa
tiene las manos heladas
aquella cuya naturaleza es pura y honesta
también tiene las manos heladas
en el gélido viento invernal
atravesaron el puente peatonal
y tras recorrer un largo trecho
la frialdad o calidez de sus manos
y la bondad o maldad de sus corazones
ya no guardaban relación alguna entre sí
***

好诗和坏诗
心地邪恶的人
他的手是冰凉的
心地纯洁的人
她的手,还是冰凉的
在寒风里
他们穿过天桥
走了好长的路后
手的冷暖
和心地的善恶
就已经没有关系了

Traducción de Ana Padilla Fornieles

 

jueves, 21 de julio de 2022

Ojos de arroz por Marco Martos

Ojos de arroz por Marco Martos


En tus ojos viven todavía los cuerpos
inclinados de los sembradores de arroz.
Arriba, los cielos despejados de intenso pigmento azul
y una nube de algodón dibujada por un niño
y otra nube que se desplaza a gran velocidad.
Una alfombra de verdor se pierde en el horizonte
y en tu respiración tiene sabor ese estupendo color.
Vienen los pajarillos y con sus picos filudos
Caminan con dignidad las garzas reales, las garzas blancas,
vuelan las mariposas, vuela el indómito corazón.

Marco Martos

jueves, 30 de junio de 2022

POESÍA CHINA : Poema 2 de Yang Li 杨黎

Poema 2 de Yang Li 杨黎

Poema 2 de Yang Li 杨黎 

 Le pido que venga
le pido que venga y ella
me sirve un plato de hóngshāoròu
le llamo: palillos
me trae cerveza y una servilleta
esta mujer de pueblo
es igual que la cerveza, idéntica a la servilleta
pero se parece más aún al hóngshāoròu
cuando hemos acabado de comer
ella
nos lleva a la puerta
**

我叫她过来
我叫她过来,她却为我
端上一盘红烧肉
我叫她:筷子
她为我拿来啤酒和纸巾
这个乡下女人
她像啤酒一样,又像纸巾一样
但她更像红烧肉
我们吃完饭后
她把我们
送到门口

Traducción de Ana Padilla Fornieles

jueves, 23 de junio de 2022

Como yo no podía ir a buscar a la muerte por Emily Dickinson

Como yo no podía ir a buscar a la muerte por Emily Dickinson
Como yo no podía ir a buscar a la muerte por Emily Dickinson


 Como yo no podía ir a buscar a la muerte por Emily Dickinson


Como yo no podía ir a buscar a la Muerte,
ella vino a buscarme bondadosamente;
el carruaje solo nos llevaba a nosotros
y a la Inmortalidad.
Marchábamos lentamente, ella no tenía prisa,
y yo había dejado a un lado
mi trabajo y también mi ocio,
respondiendo a su cortesía.
Pasamos junto a una escuela donde jugaban los niños,
que apenas había terminado sus lecciones;
pasamos los campos de pastos,
pasamos el sol poniente.
Nos detuvimos ante una casa que parecía
una hinchazón en la tierra;
el tejado era apenas visible
Desde entonces han transcurrido siglos;
pero cada uno de ellos me parece más corto que el día
en que barrunté por primera vez que los caballos
se dirigían hacia la Eternidad.

miércoles, 8 de junio de 2022

UN POEMA : CECILIA MOLINA

 

UN POEMA : CECILIA MOLINA

 

UN POEMA : CECILIA MOLINA


Habrá que salir de la cueva
a contarse el mismo cuento
infinitamente repetido
vorágine femenina que no me deja vivir
en estado de Gracia
mantis religiosa, que observa y traga al
que ama
la que habla se quiebra
yo deshice mi cuerpo en travesías de claroscuros
La que habla tiene la risa congelada
Gémida concubina del útero de mi cuerpo
que nunca usará el naranja dorado de los Lamas
ni hábitos de Cartujos
ni descansará sobre mis senos una Camelia
de coco
ni penderá sobre mi boca una rama de laurel
Faz ahumada
donde sólo goza
el hombre que atrapa palabras
Dicen que la mujer debe ser conquistada
para luego ser colonizada
monótamente triste
será el
DOMINIO
por eso la marca de mi holográmico sexo
beberá de ti, hasta dejarte árido y
tercamente ingenuo huirás conmigo
atado a la soga carnal del deseo.
Vendrás hacia mi cueva donde yo
no me agoto nunca y bailarás conmigo
la tribal danza de lo eternamente opuesto.
La caracola la habré quebrado en la
palma de mi mano y sólo cuando te abraces a
mi pelvis sentirás el sabor a sal,
olerás mi venuciano mar tempestuoso.
Abatido, verás que en mis ojos amanece
la Luna nuevamente.
La que habló sólo quiere
el exilio de la noche.
Rara avis
somos las mujeres.

ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.