Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi

sábado, 20 de diciembre de 2025

Happy New Year por Julio Cortázar



 Happy New Year por Julio Cortázar 

 

Happy New Year por Julio Cortázar


Mira, no pido mucho,
solamente tu mano, tenerla
como un sapito que duerme así contento.
Necesito esa puerta que me dabas
para entrar a tu mundo, ese trocito
de azúcar verde, de redondo alegre.
¿No me prestas tu mano en esta noche
de fin de año de lechuzas roncas?
No puedes, por razones técnicas. Entonces
la tramo en aire, urdiendo cada dedo,
el durazno sedoso de la palma
y el dorso, ese país de azules árboles.
Así la tomo y la sostengo, como
si de ello dependiera
muchísimo del mundo,
la sucesión de las cuatro estaciones,
el canto de los gallos, el amor de los hombres.


martes, 16 de diciembre de 2025

Gao Xingjian , 高行健 Escritor chino nacionalizado francés, premio Nobel de Literatura (2)

Si podemos hacernos amigos es porque no existe ninguna relación de interés entre nosotros.
Gao Xingjian (1940 - )


Gao Xingjian , 高行健 Escritor chino nacionalizado francés, premio Nobel de Literatura en 2000


Si podemos hacernos amigos es porque no existe ninguna relación de interés entre nosotros.
Gao Xingjian (1940 - )


¿A qué vale la pena dedicarse totalmente? En realidad, no hay nada más aparte del amor; pero es muy difícil administrarlo.
Gao Xingjian (1940 - )


El hombre tiene necesidad de engañarse a sí mismo.
Gao Xingjian (1940 - )


A veces, para mantenerte en tus principios, no te queda otra opción que huir.
Gao Xingjian (1940 - )


La libertad no soporta ni la santidad ni el poder dictatorial.
Gao Xingjian (1940 - )


Sólo eres libre cuando no tienes nada que perder.
Gao Xingjian (1940 - )


Cuando utilizas palabras, eres capaz de mantener tu mente viva. Escribir es mi forma de reafirmar mi propia existencia.
Gao Xingjian (1940 - )

jueves, 6 de noviembre de 2025

Esposa de Soledades por Marco Martos



Esposa de Soledades por Marco Martos


Noches encarnizadas.
El sufrimiento se llama Alfredo Gangotena.
Las lágrimas son espesas, el mar rojo las llaman,
las agujas, intensas, los cuchillos son caimanes
y las navajas tiemblan.
¿Cuánto ha de durar el horror, la tempestad secreta?
Hay fiebre en los ojos, en las palmeras, en los cristales.
¡Lejos estás, entre montañas, oh amada inolvidable!
Tengo aquí a la muerte anhelante con sus albendas
y almizcles en las infinitas esperas.

viernes, 31 de octubre de 2025

Aserrín 23 por Marco Martos : La reciente poesía de Carlos Reyes Ramírez


Aserrín 23 por Marco Martos


Aserrín 23 por Marco Martos
La reciente poesía de Carlos Reyes Ramírez

 
La poesía escrita en castellano por aedas que residen en la selva del Perú o que siendo de otro lugar, la aman, tiene la marca de la interculturalidad, desde el tiempo de Carlos Amézaga a fines del siglo XIX a las horas de hogaño. Un largo desfile de nombres valiosos se va haciendo familiar a los acuciosos lectores del Perú y de allende los mares. Empezando por Germán Lequerica y por César Calvo, siguiendo por el grupo Bubinzana de Javier Dávila Durand y en décadas más recientes por el grupo Urcututu de Percy Vílchez Vela, Ana Varela y Carlos Reyes Ramírez, nuestro poeta de hoy. Tuve ocasión de conocer su magnífica escritura, cuando en 1986 ganó el premio Copé de poesía que entusiasmó de manera clara a quienes éramos miembros del jurado. Desde entonces he seguido con mucha atención todas sus publicaciones líricas.
 
Nacido en Requena, en 1962, biólogo de profesión, Reyes vuelca a la poesía muchas de sus experiencias en ríos, trochas, senderos y montes de Loreto y zonas aledañas, para entregarnos versos de clara originalidad que dicen mucho tanto a los eruditos de las universidades como a los que se acercan a la poesía por primera vez. Se trata de una escritura límpida, que usa bien la tradición oral y le confiere una dimensión que no cabe sino llamar universal. Por eso ha llegado la hora de verter esta poesía a otros idiomas. 
 
Dice:
Penetré en el sueño del bufeo y encontré un universo
de seres luminosos, singulares habitantes
de ciudades ahogadas.
En la silvestre memoria de mi abuela era el bufeo colorado
animal recién escapado de las nutridas aguas del Ucayali.
El bufeo sueña nueve mil novecientos noventa y nueve colores,
llamaradas que se estrellan en el dosel de los recuerdos.
La lúcida versión de la naturaleza iluminada es el bufeo.
El arco iris detonando por el entramado de renacos.
---
Arikari ( 2025), el título del libro más reciente de Carlos Reyes es una voz de origen Kokama que se usa en el castellano de Loreto. Es difícil su traducción, pero está asociada a lugar, origen, y a primeros tiempos. Esta poesía de un modo peculiar relaciona los momentos del principio con los tiempos de ahora. Los peces, bufeos y dragones del Marañón y el Ucayali, simbolizan lo permanente y lo cambiante en toda la tierra. Y los hombres, sea cual sea su naturaleza, llámense Galileo Galilei, Ortega, o Machado, son parte de esa naturaleza que estudian con denuedo y que nunca terminarán de conocer.

jueves, 9 de octubre de 2025

LA HISTORIA DE UN SUFRIDO HIJO DE PUTA

Charles Bukowski

 

Una noche llegó piel y huesos a mi puerta, mojado, apaleado,
temeroso
era un gato blanco bizco sin cola
lo dejé entrar lo alimenté fue uno más en la casa
desarrolló hacia mí cierta cariñosa confianza
hasta que un buen día un conocido,
aparcando en mi entrada
pasó con su coche por encima del gato blanco bizco sin cola de inmediato llevé lo que quedaba de él a un veterinario que dijo:
"no hay mucho que hacer…dale estas pastillas… su columna está aplastada, pero fue aplastado anteriormente y de algún modo logró sanar, si sobrevive no volverá a caminar,
mirá estas radiografías, le metieron un escopetazo,
mirá estos puntos oscuros
son perdigones enquistados…además, alguna vez tuvo una cola y alguien se la cortó…
me llevé el gato a casa, era un verano caliente, uno
de los más calientes en décadas,
puse al gato en el suelo del baño,
le serví agua, sus pastillas,
no deseaba comer ni beber agua,
yo sumergía mi dedo en el agua,
le humedecía la boca el hocico y le hablaba,
ese verano no fui a ningún lado, pasé muchos días
de ese verano en el baño hablándole, acariciándolo suavemente, él me miraba con esos ojos que se le entrecruzaban mientras tanto pasaban los días,
una tarde realizó su primer movimiento
arrastrándose con sus patas delanteras
(las traseras no querían moverse)
llegó hasta el rincón donde yo había preparado su cama, se arrastró un poco más y se dejó caer en ella,
fue para mí como el sonido de un clarín presagiando la victoria posible, aturdiendo el baño, desparramándose por la ciudad, yo le conté entonces a ese gato -que lo había pasado mal también, no tan mal, pero bastante mal…
una mañana se irguió, se puso en pie, cayendo luego de espaldas, me observaba mansamente.
"puedes hacerlo" le dije.
él insistió, se levantaba y volvía a caer, una y otra vez,
finalmente caminó unos pocos pasos,
era la viva imagen de un borracho
sus patas se negaban a obedecerle,
cayó nuevamente, descansó
y nuevamente se levantó.
ustedes conocen el resto de la historia:
está mejor que nunca,
bizco casi sin dientes, pero ha recuperado su gracia,
y esa mirada de sus ojos, pícara, no lo ha abandonado…
algunas veces me hacen entrevistas,
ellos desean saber
de mi vida, de mi literatura,
yo me emborracho, alzo en brazos a mi gato
bizco, herido de bala, atropellado dos veces, sin cola
y digo: "miren, miren esto!!!"
ellos no entienden nada, insisto, nada de nada, preguntan
algo por el estilo de:
-"¿reconoce usted influencias de Celine?".
"no", levanto mi gato,
"por lo que sucede, con cosas
como ésta, como ésta !!!".
sacudo a mi gato, lo llevo hacia la luz brumosa por el humo y el alcohol,
está relajado, él sabe…
este es el momento en que la entrevista finaliza
a veces me siento orgulloso cuando miro las fotografías ahí estoy yo, ahí está mi gato,
hemos sido retratados juntos
él también comprende que son tonterías,
pero que de alguna manera te ayudan.

*Charles Bukowski -
LA HISTORIA DE UN SUFRIDO HIJO DE PUTA 

sábado, 12 de julio de 2025

Lara Fabian - Je suis Malade (enable cc french for lyrics)

Lara Fabian

 

Lara Fabian - Je suis Malade 

Je ne fume plus
Ya ni siquiera tengo una historia
Je n'ai même plus d'histoire
Soy fea sin tiJe suis sale sans toi
Estoy sucia sin tiJe suis laide sans toi


Como un huérfana en un dormitorio
Je n'ai plus envie de vivre ma vie
Mi vida termina cuando te vas
Ma vie cesse quand tu pars
No tengo vida e incluso mi cama
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforma en el andén de una estación
Se transforme en quai de gare
Cuando te vas
Quand tu t'en vas


Estoy enferma
Je suis malade
Completamente enferma
Complètement malade
Como cuando mi mamá salía por la noche
Comme quand ma mère sortait le soir
Y que me dejaba sola con mi desesperación
Et qu'elle me laissait seule avec mon désespoir


Estoy enferma
Je suis malade
Perfectamente enferma
Parfaitement malade
Llegas, nunca una sabe cuándo
T'arrives on ne sait jamais quand
Te vas, nunca se sabe dóndeT
u pars on ne sait jamais où
Y va a ser ya dos años
Et ça va faire bientôt deux ans
Que no te importaQue tu t'en fous


Como a una roca
Comme à un rocher
Como a un pecado
Comme à un péché
Estoy agarrada a ti
Je suis fatiguée
Estoy agotada
Je suis épuisée
Para fingir ser feliz
De faire semblant d'être heureuse
Cuando están aquí
Quand ils sont là
Bebo todas las noches
Je bois toutes les nuits
Pero todos los whiskies
Mais tous les whiskies
Para mí tienen el mismo sabor
Pour moi ont le même goût
Y todos los barcos llevan tu bandera
Et tous les bateaux portent ton drapeau
Ya no sé a dónde ir. Estás en todas partes
Je ne sais plus où aller tu es partout


Estoy enferma
Je suis malade
Completamente enferma
Complètement malade
Vierto mi sangre en tu cuerpo
Je verse mon sang dans ton corps
Y soy como un ave muerta
Et je suis comme un oiseau mort
Cuando tú duermes
Quand toi tu dors


Estoy enferma
Je suis malade
Perfectamente enferma
Parfaitement malade
Me has privado de todas mis cantos
Tu m'as privé de tous mes chants
Me has vaciado de todas mis palabras
Tu m'as vidé de tous mes mots
Sin embargo yo tenía talento antes de tu piel
Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau


Este amor me mata
Cet amour me tue
Si continúa
Si ça continue
Estaré a solas conmigo
Près de ma radio
Como un niño tonto
Comme un gosse idiot
Escuchando mi propia voz que cantará
En écoutant ma propre voix qui chantera


Estoy enferma
Je suis malade
Completamente enferma
Complètement malade
Como cuando mi mamá salía por la noche
Comme quand ma mère sortait le soir
Y que me dejaba sola con mi desesperación
Et qu'elle me laissait seule avec mon désespoir
Estoy enferma
Je suis malade
Así es, estoy enferma
C 'est ça, je suis malade
Me has privado de todas mis cantos
Tu m'as privé de tous mes chants
Me has vaciado de todas mis palabras
Tu m'as vidé de tous mes mots
Y mi corazón está completamente enfermo
Et j'ai le coeur complètement malade
Rodeado de barricadas
Cerné de barricades
Escucha, estoy enferma
T'entends je suis malade 
 
 

domingo, 29 de junio de 2025

MENCIO "Si el rey habla de amor a los hombres ..."

Si el rey habla de amor a los hombres y de rectitud, 

¿Para qué tendrá necesidad de hablar de beneficio? 

MENCIO


 

Si el rey habla de amor a los hombres y de rectitud, 

¿Para qué tendrá necesidad de hablar de beneficio? 

MENCIO

“El que ama a otros es constantemente amado por ellos. El que respeta a otros es constantemente respetado por ellos.”
MENCIO

“El que ama a otros es constantemente amado por ellos. El que respeta a otros es constantemente respetado por ellos.”
MENCIO

 

“Si el rey se pregunta ¿Cómo puedo beneficiar mi reino? Los grandes señores se preguntarán ¿Cómo puedo beneficiar mi casa? Los caballeros y los plebeyos se preguntarán ¿Cómo puedo beneficiarme a mí mismo? Los superiores y los inferiores lucharán por el beneficio y el reino peligrará. En un reino que tiene mil carros el que asesine a su soberano tendrá cien. Apoderarse de cien carros entre mil no es poco, pero si se pone antes el beneficio que la rectitud, no se contentarán si no es con todo.”
MENCIO

 “Si el rey se pregunta ¿Cómo puedo beneficiar mi reino? Los grandes señores se preguntarán ¿Cómo puedo beneficiar mi casa? Los caballeros y los plebeyos se preguntarán ¿Cómo puedo beneficiarme a mí mismo? Los superiores y los inferiores lucharán por el beneficio y el reino peligrará. En un reino que tiene mil carros el que asesine a su soberano tendrá cien. Apoderarse de cien carros entre mil no es poco, pero si se pone antes el beneficio que la rectitud, no se contentarán si no es con todo.”
MENCIO

"El hombre tiene mil planes para sí mismo. El azar, sólo uno para cada uno." MENCIO

El hombre tiene mil planes para sí mismo. El azar, sólo uno para cada uno." MENCIO

 

 Mencio

(Mengzi o Meng-Ke; nacido en la actual provincia de Shandong, China, alrededor de 372-289 a. C. ) Filósofo de origen chino. Desde su infancia, se formó siguiendo la tradición filosófica de Confucio, siendo considerado el "segundo sabio" dentro del confucianismo. Se dedicó a la docencia y, durante un breve lapso, a la administración pública. Mencio (forma latinizada de su verdadero nombre, Mengzi o Meng-Ke) vivió en una época marcada por la inestabilidad política. Pasó gran parte de su tiempo en diversas cortes, intentando sin logro alguno transmitir sus pensamientos a ciertos príncipes y brindar asesoramiento a los gobernantes mientras viajaba por varios reinos en conflicto.  Al sentirse frustrado, decidió retirarse para meditar, enseñar y escribir.

En sus reflexiones sobre ética y metafísica, dio gran relevancia a la idea de la naturaleza humana. Su premisa central y punto de inicio es la convicción de que el ser humano es intrínsecamente bueno: en palabras de Mencio, todos los seres humanos "poseen un corazón que no puede soportar el sufrimiento ajeno. [. . . ] Si alguien observa a un niño que está a punto de caer a un pozo, sin duda experimentará un sentimiento de terror y angustia; y no porque eso le ofrezca alguna ganancia de los padres del niño, ni porque pueda ser elogiado por sus conciudadanos y amigos, ni porque tema la mala reputación si no se siente conmovido ante dicha desgracia. De esto podemos inferir que quien carece de compasión no es un verdadero hombre; quien no siente vergüenza, no es un hombre; quien no manifiesta modestia, no es un hombre; quien no puede distinguir entre lo justo y lo injusto, tampoco lo es. La compasión es la base de la humanidad; la moderación, de la propiedad; la vergüenza, de la justicia; y la distinción entre lo justo y lo injusto, del conocimiento. Quien posee estos cuatro principios y afirma que no puede desarrollarlos, se destruye a sí mismo. "

En estas palabras finales se resume su célebre "teoría de los cuatro principios".  Mencio argumenta que la esencia humana es benevolente; la conciencia motiva al individuo a actuar con rectitud, y los que desarrollan su conciencia son buenos, mientras que los que la reprimen son malos. Por lo tanto, se deben cultivar cuatro virtudes: humanidad, justicia, propiedad y conocimiento. Fomentar la virtud implica sobre todo cuidar y hacer crecer la conciencia, que es el medio principal de adquisición de conocimiento, ya que cuando la conciencia se mantiene pura, las cuatro virtudes se preservan.

El anhelo por lo material se presenta como otro factor en el corazón humano y es fuente de maldad; aunque nuestra conciencia pueda ser pura, el deseo puede llevarnos a actuar injustamente. Mencio clasifica los componentes de la mente humana en tres categorías: la razón, la voluntad y el deseo. La razón actúa como guía y la voluntad como ejecutora; cuando ambas funcionan en armonía, su fuerza es inmensa y puede reprimir esos deseos. 

Así, el propósito del sabio es fomentar el "Ch'i nocturno": durante el día, nuestra conciencia fácilmente se ve oscurecida por diversos anhelos, lo que debilita nuestra bondad inherente, mientras que en la calma y el sosiego de la noche, nuestro espíritu se purifica y se presta a una reflexión interna. Este estado se denomina "Ch'i nocturno"; si logramos mantenerlo de forma constante, podremos sostener una conciencia pura en todo momento.

Respecto a la política, Mencio sostuvo que el líder debía garantizar el bienestar de la población en relación con las condiciones materiales, puesto que si las personas carecen de eso y caen en la pobreza y la necesidad, se les dificultará suprimir el deseo y proteger su bondad innata. Mencio también desarrolló un plan para fomentar la prosperidad de los ciudadanos, donde abogaba por la reducción de impuestos, el comercio libre, iniciativas para respaldar a los ancianos y una distribución más equitativa de la riqueza; para salvaguardar la justicia en la propiedad de los terrenos, propuso el uso de los "nueve cuadrados", un antiguo sistema agrícola que sustituye los impuestos por trabajo en la tierra. Del mismo modo, el líder debe desempeñar un papel de guía moral y educativo para el desarrollo espiritual del pueblo, siendo válido su derrocamiento si abandona sus obligaciones. 

Las enseñanzas de Mencio están recopiladas en el Libro del maestro Mencio, una obra dividida en siete libros y catorce secciones, diseñada para convertirse en uno de los Sishu (Cuatro libros) del confucianismo. Al igual que Confucio, Mencio no se enfocó en proporcionar fundamentos metafísicos para sus conceptos, aunque sus ideas tuvieron un impacto significativo en los confucionistas posteriores, especialmente entre los pensadores de las épocas de los Sung (906-1279) y de los Ming (1368-1644). 

lunes, 2 de junio de 2025

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)

 

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)


Todo se ve plateado y sin polvo, el dorado
crisantemo está flotando. Peras y dátiles
caen sobre el musgo del lichí. Ya cayó el
chubasco de otoño. La luna está grande.
¿En una noche así, amiga, no vendrás a
verme?


Kuan Hsiu, quien vivió entre 812 y 912, fue un poeta de la dinastía Tang en China. Es conocido por su obra poética breve y melancólica, la cual captura la esencia de la naturaleza, la soledad y la inexorable marcha del tiempo, como se muestra en su poema "TEMPRA! ", donde medita sobre la llegada de la primavera y la soledad. Aunque los datos sobre su biografía son limitados, su poesía transmite una profunda reflexión y un vínculo con el paisaje chino, evocando imágenes de ríos, montañas y saúces. Frecuentemente se le relaciona con otros poetas contemporáneos que compartían una visión similar acerca de la vida y la transitoriedad de la belleza.

 

 

viernes, 25 de abril de 2025

POESÍA CHINA : A MI AMIGO YUAN DUANQUIU QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO

 

POESÍA CHINA  A MI AMIGO YUAN DUANQUIU QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO


A MI AMIGO YUAN DUANQUIU
QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO

Moras en la Montaña de Levante
deleitándote con la belleza del paisaje.
Desde tu lozana primavera,
te acuestas en la solitaria selva
y duermes todavía cuando el sol ya calcina.
Las mangas de tu túnica se limpian
con la brisa de los pinos.
Tu corazón y tus oídos se purifican
con el arroyo que serpentea entre peñas.
¡Cuánto te envidio!
Alejado de rumores y contiendas,
reposas con una nube diáfana
sobre tu cabeza.

miércoles, 23 de abril de 2025

POESÍA CHINA : CUANTAS GENTES CORREN POR TAI FU KU (Siglo XII)

POESÍA CHINA : CUANTAS GENTES CORREN POR TAI FU KU (Siglo XII)



POESÍA CHINA : CUANTAS GENTES CORREN POR TAI FU KU (Siglo XII)

Cuantas gentes corren tras la riqueza,
sin tomar reposo.
Toda la noche hacen sus cuentas
y durante el día galopan.
Pasan la vida en un constante anhelo,
lleno de fatigas.
No saben que sobre su techo,
el cielo permanece azul…



martes, 22 de abril de 2025

De Víctor Hugo.. Buena gente, ¡tened cuidado con las cosas que decís!

 

De Víctor Hugo.. Buena gente, ¡tened cuidado con las cosas que decís!

 

De Víctor Hugo..

Buena gente, ¡tened cuidado con las cosas que decís! Todo puede salir de una palabra que al pasar se pierde ¡Todo, odio y luto! Y no me digas que tus amigos están a salvo y que hablas bajo. Escucha esto: Cabeza con cabeza, en pantuflas, Puertas cerradas, en casa, sin que respire un testigo, Dices al oído del más misterioso De tus amigos del corazón, o, si te gusta más, Susurras a solas, casi creyendo callar, En las profundidades de un sótano a treinta pies bajo tierra, Una palabra desagradable a algún individuo. Esta palabra - que crees que nadie oyó, Que dijiste tan bajo en un lugar sordo y oscuro Tan pronto como se deja caer, va, salta, sale de las sombras; ¡Mira, está afuera! Conoce su camino; Camina, tiene dos pies, un bastón en la mano, zapatos bien calzados, un pasaporte válido; Si fuera necesario, ¡tomaría alas como un águila! Se te escapa, huye, nada le detendrá; Sigue el muelle, cruza la plaza, y así sucesivamente, Cruza el agua sin barca en época de crecidas, Y va, por un laberinto de calles, Directo a la casa del ciudadano que mencionas. Sabe el número, el piso: tiene la llave, Sube las escaleras, abre la puerta, pasa, entra, llega, y, burlón, mirando al de enfrente, Dice: "¡Aquí estoy! Acabo de salir de la boca de fulano". Y ya está. Tienes un enemigo mortal.

viernes, 28 de marzo de 2025

POESÍA CHINA: CAE LA TARDE DE WANG WEI (701-761 D.C)




POESÍA CHINA: CAE LA TARDE DE WANG WEI (701-761 D.C)



POESÍA CHINA: CAE LA TARDE DE WANG WEI (701-761 D.C)


Cae la tarde sobre el jardín del monasterio.
Por la ventana se ven los árboles difuminados por el crepúsculo.
Los leñadores vuelven a casa cantando por los campos.
El cántico de los monjes, les responde desde el bosque.
Los pájaros acuden buscando los charcos de rocío, ocultos entre las flores.
Más allá de los bambúes, alguien está tocando la flauta.
Aún no soy viejo,
pero esta vida de ermitaño
ha cautivado mi corazón…

sábado, 22 de marzo de 2025

EL RESPETO Y EL BENEFICIO MUTUO ENTRE CHINA Y AMÉRICA LATINA. Por Wang Wei*

"El presidente Xi Jinping visitó América latina en seis ocasiones, recibió a decenas de Jefes de Estado y de gobiernos latinoamericanos en sus visitas a China, mantuvo profundos intercambios de cooperación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, y entabló conversaciones de amistad con todos los sectores sociales y el público en general. Su objetivo siempre fue impulsar las relaciones entre ambas regiones hacia una nueva era de igualdad, beneficio mutuo, innovación, apertura y beneficio universal, señalando el camino a seguir para la construcción de una comunidad de destino entre China y América latina."


EL RESPETO Y EL BENEFICIO MUTUO ENTRE CHINA Y AMÉRICA LATINA.

Por Wang Wei*


Fuente. Página / 12, lunes 17 de marzo del 2025.

La situación internacional es cada vez más cambiante y compleja producto de una serie de "guerras" arancelarias, comerciales y tecnológicas que se vienen sucediendo, una tras otra, en un contexto global en el que se han profundizado los déficits de paz, desarrollo y gobernanza. ¿Egoísmo o respeto mutuo? ¿Supremacía propia o beneficio común? ¿Aislamiento o apertura con espíritu inclusivo? Son algunas de las disyuntivas de la encrucijada histórica que hoy se plantea la humanidad.

Precisamente, en este contexto es preciso destacar el gran desarrollo que han alcanzado las relaciones entre China y América latina en los últimos años, dando respuestas claras y mostrándose al mundo como un verdadero ejemplo de éxito. Como verdaderos amigos que se respetan mutuamente, China y América latina son miembros del Sur Global y defienden la soberanía, la independencia, la solidaridad, la cooperación y el desarrollo.

El presidente Xi Jinping visitó América latina en seis ocasiones, recibió a decenas de Jefes de Estado y de gobiernos latinoamericanos en sus visitas a China, mantuvo profundos intercambios de cooperación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, y entabló conversaciones de amistad con todos los sectores sociales y el público en general. Su objetivo siempre fue impulsar las relaciones entre ambas regiones hacia una nueva era de igualdad, beneficio mutuo, innovación, apertura y beneficio universal, señalando el camino a seguir para la construcción de una comunidad de destino entre China y América latina.

China siempre apoyó a los países de la región en la salvaguardia de su soberanía e integridad territorial, además de respaldar a los pueblos en la elección independiente del camino de desarrollo que se adapte a sus condiciones nacionales. Nunca intimidó a los pequeños ni a los débiles valiéndose de la fortaleza; nunca fue condescendiente con los otros y nunca se obstinó en cálculos políticos ni en intereses geopolíticos propios.

Esta respetuosa postura sirvió de ejemplo para mantener y profundizar las relaciones entre países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo, que tienen distintas dimensiones territoriales y condiciones nacionales, proporcionando un paradigma para la promoción de un mundo multipolar igualitario y ordenado. China y América latina son buenos socios de beneficio mutuo y ganancia compartida. Esta cooperación mutua tiene buena acogida porque respeta la voluntad de los pueblos latinoamericanos, satisface sus necesidades y ofrece opciones fiables y amplias perspectivas para la revitalización de la región.

En este contexto, China tomó la construcción de alta calidad de la Franja y la Ruta como una verdadera plataforma práctica. Fiel al principio de "la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute", invirtió más de 600 mil millones de dólares en América latina, ejecutó más de 200 proyectos de infraestructuras, construyó miles de kilómetros de autopistas, ferrocarriles ordinarios y ligeros, cientos de escuelas, hospitales y estadios, casi 100 puentes y túneles, y decenas de aeropuertos y puertos, proporcionando empleos a millones de personas de los distintos países latinoamericanos.

Desde la inauguración del proyecto de transmisión de alta tensión del Belo Monte en Brasil, pasando por la transformación de Ferrocarril Belgrano Cargas en Argentina, y la apertura del Puerto Chancay en Perú, todos los proyectos encarnaron la aspiración común de los pueblos chino y latinoamericanos al desarrollo y el progreso, demostrando que América latina busca una mejor construcción de su propia patria, de una manera independiente y autónoma que no la reduzca a ser el "patio trasero" de ningún país del planeta, como durante años pregonó la llamada Doctrina Monroe.

China y América latina son compañeros de viaje en pos de la apertura y la inclusión. Frente al auge del unilateralismo y el proteccionismo, las contracorrientes de desacoplamiento y la propagación de "muros altos en patios pequeños", China y América Latina tomaron medidas en los últimos años para promover una globalización económica que sea beneficiosa para todos.

China y América latina aprovechan al máximo las ventajas de la complementariedad económica, por lo que el volumen de comercio ya superó los 500 mil millones de dólares, confirmando a China como el segundo socio comercial de América latina. El vino tinto argentino y las cerezas chilenas se convirtieron en los productos más buscados en las plataformas de comercio electrónico de China, aportando beneficios reales a las empresas y los pueblos latinoamericanos.

También hay que destacar que la nueva ronda de la revolución científica y tecnológica, sumada a la transformación industrial, hizo que cooperación entre China y América latina sigan mejorando y actualizándose. La Estación de Espacio Lejano de Neuquén, construida conjuntamente por China y Argentina, desempeña hoy un papel importante en la exploración de la Luna y Marte; el Satélite de Recursos Terrestres, desarrollado junto a Brasil, es una herramienta fundamental en el cuidado del ambiente ecológico de la selva amazónica; el Parque Eólico Punta Sierra, construido en Chile, garantizó el suministro de energía verde a 130 mil residentes; y el Proyecto Caucharí de generación de energía fotovoltaica de 300 megavatios en Argentina, construido por una empresa china, fue clave para impulsar el desarrollo de la zona norte del país.

Este año se celebra el 10º aniversario del funcionamiento oficial del Foro China-CELAC (FCC), y durante el primer semestre China será sede de la Cuarta Reunión Ministerial de dicho organismo. En los últimos 10 años, el FCC convirtió en una plataforma clave para avanzar en la cooperación global entre China y América latina, fortalecer el acoplamiento de las estrategias de desarrollo y construir la comunidad de futuro compartido entre ambas regiones. Como suelen decir nuestros amigos argentinos, "la unión hace la fuerza".

De cara al futuro, China está dispuesta a trabajar con los amigos latinoamericanos, incluida la Argentina por supuesto, para superar las montañas y los mares, encontrarnos en el medio del camino y acelerar el ritmo de la respectiva modernización y desarrollo. El barco de la comunidad de destino de China y América latina debe navegar con mayor firmeza para llegar tan lejos como se lo propongan los países. La cooperación y el respeto mutuo son garantía de un futuro cada vez más brillante.

* Embajador de la República Popular China en la Argentina.

jueves, 20 de febrero de 2025

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)

 

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)


Los ventarrones sacuden a la lluvia y al peregrino,
después queda un delicado y fresco olor de barro.
Las flores dormitan, el sauce se inclina y
la primavera se pone en plena holgura. ¿Por qué
no habría de estar yo más holgado que ella?

 

 

 

 

ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.