Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta CHINA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta CHINA. Mostrar todas las entradas

lunes, 2 de junio de 2025

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)

 

POESÍA CHINA : INVITACIÓN A COMPARTIR LA NOCHE por Kuan Hsiu (812-912)


Todo se ve plateado y sin polvo, el dorado
crisantemo está flotando. Peras y dátiles
caen sobre el musgo del lichí. Ya cayó el
chubasco de otoño. La luna está grande.
¿En una noche así, amiga, no vendrás a
verme?


Kuan Hsiu, quien vivió entre 812 y 912, fue un poeta de la dinastía Tang en China. Es conocido por su obra poética breve y melancólica, la cual captura la esencia de la naturaleza, la soledad y la inexorable marcha del tiempo, como se muestra en su poema "TEMPRA! ", donde medita sobre la llegada de la primavera y la soledad. Aunque los datos sobre su biografía son limitados, su poesía transmite una profunda reflexión y un vínculo con el paisaje chino, evocando imágenes de ríos, montañas y saúces. Frecuentemente se le relaciona con otros poetas contemporáneos que compartían una visión similar acerca de la vida y la transitoriedad de la belleza.

 

 

viernes, 25 de abril de 2025

POESÍA CHINA : A MI AMIGO YUAN DUANQUIU QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO

 

POESÍA CHINA  A MI AMIGO YUAN DUANQUIU QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO


A MI AMIGO YUAN DUANQUIU
QUE MORA EN LA MONTAÑA POR LI PO

Moras en la Montaña de Levante
deleitándote con la belleza del paisaje.
Desde tu lozana primavera,
te acuestas en la solitaria selva
y duermes todavía cuando el sol ya calcina.
Las mangas de tu túnica se limpian
con la brisa de los pinos.
Tu corazón y tus oídos se purifican
con el arroyo que serpentea entre peñas.
¡Cuánto te envidio!
Alejado de rumores y contiendas,
reposas con una nube diáfana
sobre tu cabeza.

sábado, 22 de marzo de 2025

EL RESPETO Y EL BENEFICIO MUTUO ENTRE CHINA Y AMÉRICA LATINA. Por Wang Wei*

"El presidente Xi Jinping visitó América latina en seis ocasiones, recibió a decenas de Jefes de Estado y de gobiernos latinoamericanos en sus visitas a China, mantuvo profundos intercambios de cooperación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, y entabló conversaciones de amistad con todos los sectores sociales y el público en general. Su objetivo siempre fue impulsar las relaciones entre ambas regiones hacia una nueva era de igualdad, beneficio mutuo, innovación, apertura y beneficio universal, señalando el camino a seguir para la construcción de una comunidad de destino entre China y América latina."


EL RESPETO Y EL BENEFICIO MUTUO ENTRE CHINA Y AMÉRICA LATINA.

Por Wang Wei*


Fuente. Página / 12, lunes 17 de marzo del 2025.

La situación internacional es cada vez más cambiante y compleja producto de una serie de "guerras" arancelarias, comerciales y tecnológicas que se vienen sucediendo, una tras otra, en un contexto global en el que se han profundizado los déficits de paz, desarrollo y gobernanza. ¿Egoísmo o respeto mutuo? ¿Supremacía propia o beneficio común? ¿Aislamiento o apertura con espíritu inclusivo? Son algunas de las disyuntivas de la encrucijada histórica que hoy se plantea la humanidad.

Precisamente, en este contexto es preciso destacar el gran desarrollo que han alcanzado las relaciones entre China y América latina en los últimos años, dando respuestas claras y mostrándose al mundo como un verdadero ejemplo de éxito. Como verdaderos amigos que se respetan mutuamente, China y América latina son miembros del Sur Global y defienden la soberanía, la independencia, la solidaridad, la cooperación y el desarrollo.

El presidente Xi Jinping visitó América latina en seis ocasiones, recibió a decenas de Jefes de Estado y de gobiernos latinoamericanos en sus visitas a China, mantuvo profundos intercambios de cooperación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, y entabló conversaciones de amistad con todos los sectores sociales y el público en general. Su objetivo siempre fue impulsar las relaciones entre ambas regiones hacia una nueva era de igualdad, beneficio mutuo, innovación, apertura y beneficio universal, señalando el camino a seguir para la construcción de una comunidad de destino entre China y América latina.

China siempre apoyó a los países de la región en la salvaguardia de su soberanía e integridad territorial, además de respaldar a los pueblos en la elección independiente del camino de desarrollo que se adapte a sus condiciones nacionales. Nunca intimidó a los pequeños ni a los débiles valiéndose de la fortaleza; nunca fue condescendiente con los otros y nunca se obstinó en cálculos políticos ni en intereses geopolíticos propios.

Esta respetuosa postura sirvió de ejemplo para mantener y profundizar las relaciones entre países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo, que tienen distintas dimensiones territoriales y condiciones nacionales, proporcionando un paradigma para la promoción de un mundo multipolar igualitario y ordenado. China y América latina son buenos socios de beneficio mutuo y ganancia compartida. Esta cooperación mutua tiene buena acogida porque respeta la voluntad de los pueblos latinoamericanos, satisface sus necesidades y ofrece opciones fiables y amplias perspectivas para la revitalización de la región.

En este contexto, China tomó la construcción de alta calidad de la Franja y la Ruta como una verdadera plataforma práctica. Fiel al principio de "la deliberación en común, la construcción conjunta y el codisfrute", invirtió más de 600 mil millones de dólares en América latina, ejecutó más de 200 proyectos de infraestructuras, construyó miles de kilómetros de autopistas, ferrocarriles ordinarios y ligeros, cientos de escuelas, hospitales y estadios, casi 100 puentes y túneles, y decenas de aeropuertos y puertos, proporcionando empleos a millones de personas de los distintos países latinoamericanos.

Desde la inauguración del proyecto de transmisión de alta tensión del Belo Monte en Brasil, pasando por la transformación de Ferrocarril Belgrano Cargas en Argentina, y la apertura del Puerto Chancay en Perú, todos los proyectos encarnaron la aspiración común de los pueblos chino y latinoamericanos al desarrollo y el progreso, demostrando que América latina busca una mejor construcción de su propia patria, de una manera independiente y autónoma que no la reduzca a ser el "patio trasero" de ningún país del planeta, como durante años pregonó la llamada Doctrina Monroe.

China y América latina son compañeros de viaje en pos de la apertura y la inclusión. Frente al auge del unilateralismo y el proteccionismo, las contracorrientes de desacoplamiento y la propagación de "muros altos en patios pequeños", China y América Latina tomaron medidas en los últimos años para promover una globalización económica que sea beneficiosa para todos.

China y América latina aprovechan al máximo las ventajas de la complementariedad económica, por lo que el volumen de comercio ya superó los 500 mil millones de dólares, confirmando a China como el segundo socio comercial de América latina. El vino tinto argentino y las cerezas chilenas se convirtieron en los productos más buscados en las plataformas de comercio electrónico de China, aportando beneficios reales a las empresas y los pueblos latinoamericanos.

También hay que destacar que la nueva ronda de la revolución científica y tecnológica, sumada a la transformación industrial, hizo que cooperación entre China y América latina sigan mejorando y actualizándose. La Estación de Espacio Lejano de Neuquén, construida conjuntamente por China y Argentina, desempeña hoy un papel importante en la exploración de la Luna y Marte; el Satélite de Recursos Terrestres, desarrollado junto a Brasil, es una herramienta fundamental en el cuidado del ambiente ecológico de la selva amazónica; el Parque Eólico Punta Sierra, construido en Chile, garantizó el suministro de energía verde a 130 mil residentes; y el Proyecto Caucharí de generación de energía fotovoltaica de 300 megavatios en Argentina, construido por una empresa china, fue clave para impulsar el desarrollo de la zona norte del país.

Este año se celebra el 10º aniversario del funcionamiento oficial del Foro China-CELAC (FCC), y durante el primer semestre China será sede de la Cuarta Reunión Ministerial de dicho organismo. En los últimos 10 años, el FCC convirtió en una plataforma clave para avanzar en la cooperación global entre China y América latina, fortalecer el acoplamiento de las estrategias de desarrollo y construir la comunidad de futuro compartido entre ambas regiones. Como suelen decir nuestros amigos argentinos, "la unión hace la fuerza".

De cara al futuro, China está dispuesta a trabajar con los amigos latinoamericanos, incluida la Argentina por supuesto, para superar las montañas y los mares, encontrarnos en el medio del camino y acelerar el ritmo de la respectiva modernización y desarrollo. El barco de la comunidad de destino de China y América latina debe navegar con mayor firmeza para llegar tan lejos como se lo propongan los países. La cooperación y el respeto mutuo son garantía de un futuro cada vez más brillante.

* Embajador de la República Popular China en la Argentina.

jueves, 20 de febrero de 2025

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)

 

POESÍA CHINA : VER LLOVER por Lu Yu (1125-1210)


Los ventarrones sacuden a la lluvia y al peregrino,
después queda un delicado y fresco olor de barro.
Las flores dormitan, el sauce se inclina y
la primavera se pone en plena holgura. ¿Por qué
no habría de estar yo más holgado que ella?

 

 

 

 

sábado, 12 de octubre de 2024

POESÍA CHINA : CH'IN KUAN COMIENZA LA PRIMAVERA

POESÍA CHINA : CH'IN KUAN  COMIENZA LA PRIMAVERA

 

POESÍA CHINA : CH'IN KUAN  COMIENZA LA PRIMAVERA


Murmullo dorado de nuevas hojas de arce
En las pendulantes ramas.
La brisa primaveral sopla a través del pasillo pintado.
La cabeza se despeja del vino.
Me acuesto junto a mi abanico
Y me canto suavemente a mí mismo.
Nieve fresca sopla a través de las persianas de bambú-
Pero para mí huele como flores de durazno.
 

viernes, 30 de agosto de 2024

POESÍA CHINA : Despidiendo a Hsia Chan en el río por Po Chu-I (772-846 D.De C.)

POESÍA CHINA : Despidiendo a Hsia Chan en el río por Po Chu-I (772-846 D.De C.)

 

Po Chu-I (772-846 D.De C.)

Nativo de Xia-kuei, en Shen-xi. Después de obtener el grado de Chinshih disfrutó de una larga carrera oficial, interrumpida intermitentemente por períodos de desgracia. Fue gobernador de Hang-chow y de Su-chow (831-833). En sus últimos años tuvo un puesto importante en Lo-yang. Compuso los dos poemas largos más famosos de la época T’ang, Balada de la Pi-pa y la Canción del Dolor Sin Fin. Su poesía era tan famosa que una vez una joven cortesana requerida por un oficial, le dijo a este: “No soy una joven cualquiera, puedo recitar de memoria La Canción del Dolor Sin Fin del maestro Po”; después de lo cual puso su precio. Se dice que Po Chu-1 leía sus composiciones a las lavanderas en el río, y sólo las consideraba buenas si estas las comprendían.


POESÍA CHINA : Despidiendo a Hsia Chan en el río por Po Chu-I (772-846 D.De C.)


Porque usted es viejo y parte, he mojado mi pañuelo,
usted que no tiene hogar a los setenta, pertenece al descampado.
Ansiosamente miro el viento que se levanta cuando el barco parte navegando,
un hombre de cabeza blanca entre olas de cabezas blancas.


viernes, 16 de agosto de 2024

POESÍA CHINA : YUAN VIAJA A ANSHI POR WANG WEI

POESÍA CHINA : YUAN VIAJA A ANSHI POR WANG WEI

 

POESÍA CHINA : YUAN VIAJA A ANSHI POR WANG WEI

La lluvia mojó la luz en Wei.
Los sauces están reverdecidos.
Tómate otra copa, amigo mío,
cuando traspases el puente Yang
no encontrarás esta amabilidad.


WANG WEI : Poeta y artista visual de origen chino, es una de las personalidades más míticas de la antigua China. Se le reconoce como el pionero del estilo de pintura paisajística pura y fue uno de los destacados exponentes de la poesía lírica durante la dinastía Tang. Alcanzó el nivel más alto en los exámenes imperialistas a los 21 años y rápidamente se unió a los intelectuales y creadores de la Corte. Aunque no se ha preservado ninguna obra auténtica de Wang, sus versos son reconocidos por su profunda conexión con la naturaleza. En cuanto a su faceta como pintor, solo se le conoce a través de reproducciones poco precisas, logradas al frotar un papel sobre grabados en piedra de su célebre manuscrito Wang-chuan y por las interpretaciones de su arte realizadas por artistas posteriores, como en el Paisaje de la Academia de las Artes de Honolulu, en Hawái. La mayoría de los datos sobre su obra pictórica proviene de referencias literarias. Se considera que fue el primer artista que abordó el paisaje como una evocación personal y no simplemente como un recurso para lograr decoraciones artificiales y coloridas, como era común en su tiempo. Creía que la creación de un paisaje artístico representaba una conexión profunda con la naturaleza, afirmando: "Al pintar un paisaje, el uso del instinto tiene más importancia que el del pincel". Wang también desarrolló técnicas innovadoras que han perdurado a lo largo del tiempo, destacando el estilo monocromático en tinta, cuyo impacto dependía enteramente de un uso limitado pero expresivo de suministros de tinta negra y gris y numerosas pequeñas pinceladas. Durante la revuelta de An Lushan en 756, fue apresado y llevado a la capital rebelde de Loyang; fue liberado tras la recaptura de la ciudad, gracias a un poema de lealtad que escribió mientras estaba en prisión. Historiadores de arte posteriores en China consideran a Wang como el creador de la escuela del arte chino del sur, sirviendo de inspiración para los artistas literarios posteriores (wen-jen), actuando como un pintor-poeta espiritual. También se le conoce por su fuerte devoción al budismo y su destreza en caligrafía.

 

 

lunes, 20 de mayo de 2024

☯Proverbios chinos ; No puedes evitar que el pájaro de la tristeza vuele sobre tu cabeza, pero sí puedes evitar que anide en tu cabellera.

No puedes evitar que el pájaro de la tristeza vuele sobre tu cabeza, pero sí puedes evitar que anide en tu cabellera. Proverbio chino

No puedes evitar que el pájaro de la tristeza vuele sobre tu cabeza, pero sí puedes evitar que anide en tu cabellera. Proverbio chino

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 

Proverbio chino 


domingo, 31 de marzo de 2024

Héroes anónimos | Clase de poesía en el campo

Héroes anónimos | Clase de poesía en el campo 

 
Es una imagen idílica: los niños corren libres en el campo deteniéndose brevemente para apuntar sus pensamientos en forma de verso. Durante los últimos seis años, Li Bolin y sus alumnos de la Escuela Primaria de Esperanza de Suyu han escrito más de mil poemas en el marco de lo que denominan con cariño su “Clase de poesía del campo”. Como una válvula de escape que les permite expresar sus emociones, los poemas dan a los niños la capacidad de expresarse con más convicción y firmeza
 
 
 

lunes, 26 de febrero de 2024

domingo, 25 de febrero de 2024

Gala de la Fiesta de los Faroles 2024: Cielo del diente de león

Gala de la Fiesta de los Faroles 2024: Cielo del diente de león

miércoles, 22 de noviembre de 2023

domingo, 12 de noviembre de 2023

Sobre 01. China y América Latina, perspectivas comparadas en la región |...

Sobre 01. China y América Latina, perspectivas comparadas en la región | Ciclo Lai si cultural

martes, 10 de octubre de 2023

POESÍA CHINA : TEMPRANERO por Li Chang Yin (813-858)

 

TEMPRANERO

El rocío hermosea al amanecer. Hay
canarios que cantan y flores sonrientes.
Me despierto temprano pero solitario.
¿De qué me sirve, entonces, la primavera?

Li Chang Yin (813-858)


POESÍA CHINA : TEMPRANERO por Li Chang Yin (813-858)

El rocío hermosea al amanecer. Hay
canarios que cantan y flores sonrientes.
Me despierto temprano pero solitario.
¿De qué me sirve, entonces, la primavera?

Li Chang Yin (813-858)

 

viernes, 21 de julio de 2023

jueves, 11 de agosto de 2022

POESÍA CHINA : EN LA MONTAÑA YIN TING POR LI PO

 

EN LA MONTAÑA YIN TING POR LI PO

En grandes parvadas los pájaros han pasado.
Una nube solitaria muy suavemente se aleja.
Nos estamos mirando sin cansarnos, tú y yo,
montaña Yin Ting.

 

EN LA MONTAÑA YIN TING POR LI PO

En grandes parvadas los pájaros han pasado.
Una nube solitaria muy suavemente se aleja.
Nos estamos mirando sin cansarnos, tú y yo,
montaña Yin Ting.

 

 

lunes, 1 de agosto de 2022

POESÍA CHINA : Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎 

Buenos y malos poemas
aquel cuya naturaleza es perversa
tiene las manos heladas
aquella cuya naturaleza es pura y honesta
también tiene las manos heladas
en el gélido viento invernal
atravesaron el puente peatonal
y tras recorrer un largo trecho
la frialdad o calidez de sus manos
y la bondad o maldad de sus corazones
ya no guardaban relación alguna entre sí
***

好诗和坏诗
心地邪恶的人
他的手是冰凉的
心地纯洁的人
她的手,还是冰凉的
在寒风里
他们穿过天桥
走了好长的路后
手的冷暖
和心地的善恶
就已经没有关系了

Traducción de Ana Padilla Fornieles

 

ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.