Zhuangzi

El perro no sabe que está en el establo. El cerdo no sabe que está en el corral. Por lo tanto, aquellos que no saben que son esclavos, son realmente libres. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta OJOS ORIENTALES. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta OJOS ORIENTALES. Mostrar todas las entradas

lunes, 1 de agosto de 2022

POESÍA CHINA : Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎

Poema 4 de Yang Li 杨黎 

Buenos y malos poemas
aquel cuya naturaleza es perversa
tiene las manos heladas
aquella cuya naturaleza es pura y honesta
también tiene las manos heladas
en el gélido viento invernal
atravesaron el puente peatonal
y tras recorrer un largo trecho
la frialdad o calidez de sus manos
y la bondad o maldad de sus corazones
ya no guardaban relación alguna entre sí
***

好诗和坏诗
心地邪恶的人
他的手是冰凉的
心地纯洁的人
她的手,还是冰凉的
在寒风里
他们穿过天桥
走了好长的路后
手的冷暖
和心地的善恶
就已经没有关系了

Traducción de Ana Padilla Fornieles

 

martes, 6 de julio de 2021

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI

BALADA DE CHANG’AN

Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente
Delante de la puerta me divertía recogiendo flores.
Montado en un caballo de bambú venías.
Y das vueltas al brocal
Ambos vivíamos en Chang’an.

A los catorce vine a ser tu esposa.
Con rubor miraba hacia la pared,
Y cien veces me llamaste más ni una te oí.
Pero cuando tuve quince años deseaba
Unirme a ti como polvo a la ceniza.
Un año después te fuiste a esa zona lejana
Donde escollos enhiestos impiden el paso en mayo,
Y los monos gritan al cielo.
Una tras otra tus huellas se cubrieron de un tupido musgo que no puedo barrer.
Las hojas que caen de los arboles anuncian
Que temprano vendrá este otoño.
En Agosto.
Las mariposas en el jardín vuelan en parejas.
Me conmueve verlas y de aflicción llenan mi alma.
La amargura bebe el color de mis mejillas.
¡Ay! Cuando desciendas
Avísame con tiempo.
Para ir a tu encuentro no importan las distancias.
Saldré a esperar tu regreso hasta
La Arena del Gran Viento.

LI BAI.





PARA MI LEJANO AMOR


Dónde está mi verde pabellón?
Entre aquellas nubes de azul.
De su mágico espejo
Cuelga un rio en otoño
La brisa de primavera
Agita mi traje de seda
Con tristeza miro la alcoba vacía
En una carta van mis lamentos:
Si hubiésemos sido una pareja de aves
Volaríamos juntos sin separarnos.

VI
El rio Chuhe me separa de ti
Las riberas del rio amarillo
Reverdecen con la primavera.
Mi tristeza no conoce descanso,
Y parece una ola que agita la mar.
Quiero verte y no puedo.
Apenas puedo enviarte
-mi lejana belleza-,
Una lagrima.

XI
Cuando vivías conmigo
Las flores alegraban la casa.
Al marcharte
Dejaste el lecho vacío
La manta que bordabas, intacta,
Permanece doblada.
Han pasado tres años
Y tu fragancia no se disipa.
¿Dónde estás amor mío?
Me faltas.
De los arboles caen ya amarillas las hojas.
Lloro,
Y en el verde musgo brillan mis lágrimas.

LI BAI.




ODA AL VINO

Vino de uva
Doradas copas
Una muchacha de quince años viene sobre un preciosos pony.
Tiene los parpados pintados y los zapatos de satén rojo.
Cuando habla tartamudea, pero sus canciones son como la miel.
Durante el banquete cayó en mis brazos.
¿Qué debo hacer contigo detrás de las rojas cortinas?

LI BAI



DESPUÉS DE TU PARTIDA

Después que partiste
Abandoné el telar.
¡Como pienso en ti, amor!
Soy la luna llena
Que pasa cada noche
Menguando su esplendor.

ZHANG JIULING.



MIRANDO LA LUNA


Sobre el mar crece
Una luna de satén
Los dos la contemplamos
Desde extremos diversos.
Triste, lamento
La noche tan larga
Y me acuerdo de ti.
Apago el farol;
Prefiero la luz de la luna
Me pongo el capote y salgo.
Siento el roció que nos moja.
Me duele no poder atrapar
Un rayo de luz y ofrecértelo.
Regreso y me tiendo en el lecho.
Quizás pueda verte en el sueño.

ZHANG JIULING.




POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


POESÍA CHINA


domingo, 29 de mayo de 2016

POESÍA CHINA : TE RUEGO, ZHONGZI DEL LIBRO DE LOS CANTOS



POESÍA CHINA : TE RUEGO, ZHONGZI DEL LIBRO DE LOS CANTOS

TE RUEGO, ZHONGZI

Te ruego, Zhongzi,
¡No saltes a nuestro patio,
No destruyas los sauces!
No es que ellos me importen
Pero temo a mi padre y a mi madre.
Así mucho te quiera,
Pienso lo que puedan decir.

Te pido, Zhongzi,
¡No escales nuestro muro,
No dañes las moreras!
No es que ellas me importen
Pero pienso en mis hermanos.
Así mucho te quiera,
Temo lo que puedan decir.

Zongzi, te lo suplico
¡No saltes a nuestro jardín,
No destruyas los olmos!
No es que ellos me importen
Pero temo la lengua de la gente.
Así mucho te quiera
Me preocupan sus chismes.

-LIBRO DE LOS CANTOS


martes, 12 de abril de 2016

MI HOMBRE ESTÁ EN SERVICIO DEL LIBRO DE LOS CANTOS




MI HOMBRE ESTÁ EN SERVICIO DEL LIBRO DE LOS CANTOS


MI HOMBRE ESTÁ EN SERVICIO

Mi hombre está en servicio
Por cuanto tiempo, nadie sabe.
Oh, ¿Cuándo volverá?
Las gallinas ya duermen,
Otro día se ha ido.
Bajando la colina viene el ganado,
Pero mi hombre está en servicio
¿Cómo puedo olvidarlo?
Mi hombre está en el ejército,
Los días y los meses pasan.
Oh, ¿Cuándo volverá a casa?
Las gallinas han vuelto a sus pértigas,
Otro día ha pasado.
Las ovejas y las vacas están en el corral,
Pero mi hombre está en el ejército,
Sediento, quizás, con hambre.

-LIBRO DE LOS CANTOS. 



EL MIJO ES DENSO Y ALTO

El mijo es denso y alto,
El sorgo está retoñando,
Camino lentamente,
Mi corazón palpita.
Aquellos que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Aquellos que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, cielo gris e infinito,
¿Quién me ha hecho esto?

El mijo es denso y alto,
El sorgo está espigando,
Camino lentamente,
Mi corazón confuso.
Quienes que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Quienes que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, vasto y gris cielo,
¿Quién me ha hecho esto?

El mijo es denso y alto,
El sorgo está maduro,
Camino lentamente,
Mi corazón deshecho.
Aquellos que me conocen
Dicen que mi corazón está triste;
Aquellos que no me conocen
Preguntan que busco.
Oh, infinito cielo gris,
¿Quién me ha hecho esto?

- LIBRO DE LOS CANTOS



PARECÍAS UN BUEN HOMBRE

Un hombre sencillo, todo sonrisas,
Trajo lienzo para cambiar por hilo,
No quería en verdad hacer negocios
Sino pedir mi mano.
Te acompañé al otro lado del Qihe
Hasta la altura de Dunqiu.
No fui yo quien lo pospuso,
No tenías un buen casamentero.
Te rogué no disgustarte
Y fije el otoño como fecha.

Subí a la muralla
A esperar tu regreso,
Y como no venías
Lloré a mares;
Luego te vi venir
Y ¡con cuanta alegría reí y conversé!
Consultaste conchas de tortuga y Milhojas;
Nada dijeron contra nuestra fortuna;
Entonces viniste con tu carro
Y junto con mis cosas, me llevaste contigo.

Antes que la morera mude sus hojas
¡Cuán verde y fresca es!
Ay, tórtola,
¡No te comas las moras!
Ay, chicas,
¡No conozcáis del amor con los hombres!
Un hombre ama y se marcha,
Pero una chica
Nunca podrá olvidar.

De la morera caen las hojas
Amarillas y secas.
Luego de irme contigo
Tres años cené en la pobreza.
Tan hondas son las aguas de Qihe
Que mojan las cortinas del carruaje.
Yo nada hice mal,
Es a ti a quien hay que culpar;
Fuiste desleal y cambiaste.

Tres años fui tu mujer,
Y nunca estuve ociosa,
Temprano me levantaba y tarde me acosté
Día tras día
Todo iba bien
Hasta que te volviste un patán;
Y mis hermanos, sin saberlo,
Reían y jugaban conmigo como antes.
Sola, pienso en mi destino,
Y apenas puedo lamentarme.

Quise envejecer a tu lado,
Ahora,
Los recuerdos del pasado
Hieren mi corazón.
El Qihe tiene sus playas,
El Shihe sus orillas,
Cuán felices fuimos,
Nuestras cabezas adornábamos con moños,
Con cuánta pasión conversábamos y reíamos,
¡que solemnes fueron los juramentos!
No debo pensar más en el ayer;
Lo pasado, pasó;
Mejor será que así termine.

-LIBRO DE LOS CANTOS

jueves, 16 de octubre de 2014

PENSAMIENTOS , FRASES, CITAS ILUSTRADOS PARA COMPARTIR

Fotografía : Fanny Jem Wong

PENSAMIENTOS , FRASES, CITAS ILUSTRADOS.

La vida no es una pequeña vela para mí. Es una especie de antorcha espléndida de la que me he apoderado por el momento, y quiero hacerla arder con la mayor intensidad posible antes de entregársela a las generaciones futuras.

«Un campeón se distingue no por sus victorias, sino por cómo se recupera de sus derrotas» —Serena Williams

«Aferrarse al rencor es como beber veneno y esperar que otra persona muera» —Buda

«Una persona inteligente resuelve los problemas. Una persona sabia los evita» —Albert Einstein

«A menudo las dificultades preparan a una persona normal para un destino extraordinario» —C.S. Lewis

«Dentro de veinte años estarás más arrepentido por las cosas que no hiciste que por aquellas que hiciste» —Mark Twain

«La perserverancia a pesar de todos los obstáculos, desánimos e imposibilidades: esto es lo que distingue el alma fuerte de la débil» —Thomas Carlyle

«Trabajar duro por algo que no te importa se llama estrés. Trabajar duro por algo que te importa de verdad se llama pasión» —Simon Sinek

«Recuerda que, a veces, no conseguir lo que quieres es un gran golpe de suerte» —Dalai Lama

«Para tener éxito la actitud es tan importante como la habilidad» —Walter Scott

«Hecho es mejor que perfecto» —Sheryl Sandberg

 














FANNY JEM WONG



FANNY JEM WONG

FANNY JEM WONG


FANNY JEM WONG


FANNY JEM WONG

FANNY JEM WONG















ENTRADAS DESTACADAS

SELECCIÓN DE POESÍA CHINA

BALADA DE CHANG’AN POR LI BAI BALADA DE CHANG’AN Cuando mis cabellos comenzaron a cubrir mi frente Delante de la puerta me divertía recogien...

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
en el estanque / las aguas se elevan / besos y rezos

HAIKU

HAIKU
HAIKU Perfecto amor - corazón de los bosques -cantan las aves. -Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
piel amarilla / viajas sin rumbo fijo /seis estaciones

HAIKU

HAIKU
HAIKU La mariposa - Princesa de las nubes - escribe versos. -Fanny Jem Wong

CONFUCIO

La sabiduría se preocupa de ser lenta en sus discursos y diligente en sus acciones.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
ojitos negros / carita de min pao / infinita luz /

RECORDATORIO

RECORDATORIO
“Confía, mas sé prudente. No te apresures en entregar tu fe y confianza a quienes no lo valoran. Recuerda que el común de las gentes está acostumbrado a los reveces.” FANNY JEM WONG

Un recordatorio valioso:

Un recordatorio valioso:
"Distráete del dolor, de la indiferencia, de la traición, no permitas que te transformen en lo que no eres." Fanny Jem Wong

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮Í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴Í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀, compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243.